¿Qué idioma te gustaría aprender?Right Arrow

17 refranes sobre gatos en idiomas distintos

Échale un vistazo al vídeo de Cool Cat y su amigo Fat Cat compartiendo algunos de los dichos sobre gatos que les han escuchado decir a los humanos.
17 refranes sobre gatos en idiomas distintos

Los gatos se colaron en la civilización humana hace miles de años, y nosotros nos hemos ocupado de colmar todos sus caprichos desde entonces. Ellos pueden ser bastante tacaños con el cariño y tienden a ser malos a la hora de hacer regalos (“¿Un pájaro muerto en mi cama?¿De nuevo?”), pero, a pesar de todo, nosotros seguimos queriendo a nuestros arrogantes, distantes e incontenibles compañeros felinos. Después de tantos años de convivencia, no es una sorpresa que se hayan infiltrado también en nuestras expresiones.

video thumbnail

1. dokuz canlı kedi

Turco

Traducción: gato con nueve vidas.

Significado: tener un talento especial para escapar de situaciones complicadas.

2. Avere sette vite come i gatti

Italiano

Traducción: tener siete vidas como un gato.

En turco, en inglés y en varios idiomas eslavos se da por hecho que los gatos tienen ocho vidas extras. Los italianos, alemanes, portugueses y españoles les dan a los gatos dos oportunidades menos para desafiar a la muerte.

3. Retomber comme un chat sur ses pattes

Francés

Traducción: aterrizar sobre los pies como un gato.

Significado: tener suerte o éxito después de haber estado en una situación complicada.

4. Donner sa langue au chat

Francés

Traducción: darle la lengua al gato.

Significado: darse por vencido.

5. ¿Se te ha comido la lengua el gato?

Significado: ¿por qué no dices nada? (Normalmente hablando cariñosamente a niños o niñas pequeños y tímidos).

6. Gato escaldado tem medo de água fria

Portugués

Traducción: gato escaldado, huye del agua fría.

Significado: haber quedado traumatizado después de una mala experiencia.

7. When the cat’s away, the mice will play

Inglés

Traducción: Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta.

Significado: cuando no está quien manda, los que están bajo sus órdenes disfrutan de su libertad.

8. Quando il gatto non c’è, i topi ballano

Italiano

Traducción: cuando el gato no está, los ratones bailan.

9. Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch

Alemán

Traducción: cuando el gato no está en casa, los ratones bailan sobre la mesa.

10. Kad mačke nema, miševi vode kolo

Croatia

Traducción: cuando el gato no está, el ratón lidera el kolo.

Significado: cuando el jefe no está, un subordinado asume el control.

El kolo es una danza balcánica tradicional bastante popular en las bodas y otros eventos sociales. Consiste en un grupo de gente bailando en círculos cogidos de la mano. Normalmente una persona lidera el baile.

11. नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली

Hindú (Nau Sau Choohey Khakar Billi Hajj Ko Chali).

Traducción: después de comerse 900 ratas, el gato va en peregrinación.

Significado: tratar de arreglar una vida de desenfreno con algunas muestras de virtud o piedad cuando se es mayor.

12. Nu arunca pisica în curtea altuia

Rumano

Traducción: no tirar el gato en el jardín de nadie.

Significado: no hablar mal de alguien.

13. De noche, todos los gatos son pardos

Significado: en la situación adecuada, las diferencias o defectos no importan.

14. Om natten är alla katter grå

Sueco

Traducción: de noche, todos los gatos son grises.

15. À noite, todos os gatos são pardos

Portugués

Traducción: de noche, todos los gatos son pardos.

16. Avoir un chat dans la gorge

Francés

Traducción: tener un gato en la garganta.

Significado: tener la voz ronca.

17. There’s more than one way to skin a cat

Inglés

Traducción: hay más de una forma de despellejar un gato.

Significado: hay varias maneras de solucionar un problema.

Aprende un nuevo idioma hoy.
John-Erik Jordan
John-Erik nació en Los Ángeles, California. Estudió arte en The Cooper Union en Nueva York y trabajó como realizador de vídeo en Los Ángeles antes de dedicarse a escribir. Desde que se mudó a Berlín en 2009, escribe para PLAYBerlin, Hebbel-am-Ufer y otras publicaciones online. Desde 2014 escribe también sobre aprendizaje de idiomas para Babbel.
John-Erik nació en Los Ángeles, California. Estudió arte en The Cooper Union en Nueva York y trabajó como realizador de vídeo en Los Ángeles antes de dedicarse a escribir. Desde que se mudó a Berlín en 2009, escribe para PLAYBerlin, Hebbel-am-Ufer y otras publicaciones online. Desde 2014 escribe también sobre aprendizaje de idiomas para Babbel.

Artículos recomendados

Guía de aprendizaje: cuando se te dan MAL los idiomas 🤦🏽‍♀️

Guía de aprendizaje: cuando se te dan MAL los idiomas 🤦🏽‍♀️

¿Llevas toda la vida intentando hablar un segundo idioma sin éxito? ¿Quieres aprender un idioma rápido pero consideras que es el enemigo? En esta mini guía de aprendizaje te explico 7 trucos para conseguirlo.
Escrito Por Cristina Gusano
Nuestras anécdotas de cuando estudiamos en el extranjero

Nuestras anécdotas de cuando estudiamos en el extranjero

Cuando se trata de aprender idiomas, nada es mejor que estudiar fuera. Pero ¿cómo hacerlo de la mejor manera? 6 personas de 6 países diferentes nos cuentan sus experiencias.
Escrito Por Cristina Gusano
¿Qué son los emojis?: la historia del lenguaje escrito más nuevo del mundo 🤓

¿Qué son los emojis?: la historia del lenguaje escrito más nuevo del mundo 🤓

Los emojis son una forma divertida y rápida de dar un toque emocional a correos, textos y chats. ¿Se convertirán en un “lenguaje universal”?
Escrito Por Ryan Eyers