Los nombres de puestos de trabajo más rebuscados en inglés (y lo que realmente significan)

Ahora bien, quitando la parte divertida, los puestos de trabajo con los que nos encontramos actualmente dicen mucho del mercado a nivel global y ciertamente nos sirve como punto de partida a la hora de pensar en nuestro futuro laboral.
Los nombres de puestos de trabajo más divertidos en inglés

Ilustrado por Catherine Dousdebes

Para mí, una de las cosas más divertidas de los anuncios de trabajo es la manera en que utilizan el lenguaje (especialmente el inglés) para adornar ciertos cargos y para hacer que ciertos puestos parezcan mucho más atractivas de lo que realmente son. Si alguna vez has buscado trabajo en el extranjero (o incluso en tu país) es muy probable que te hayas encontrado con que algunas ofertas ya no solo parecen estar en búsqueda de “especialistas”, “expertos” o “profesionales”, en cambio, es común encontrarse con anuncios que desesperadamente buscan ninjas“, “gurús”, “jedis“, “evangelistas”, “sherpas de innovación”, “consultores transhumanistas” y hasta “unicornios”.

¡Lo sé! Suena un poco sectario y, en parte, creo que Silicon Valley tiene mucho que ver en las risas que nos puede sacar el buscar trabajo actualmente. Aunque es común encontrar muchos de estos puestos de trabajo especialmente en el sector tecnológico y no tanto en profesiones más tradicionales, consideramos que es importante dedicarles una lista para explicar qué significa y darte un par de pistas en cuanto a qué esperar si estás buscando nuevas oportunidades laborales en el extranjero.

Ahora bien, quitando la parte divertida, los puestos de trabajo con los que nos encontramos actualmente dicen mucho del mercado laboral a nivel global y ciertamente nos sirve como punto de partida a la hora de pensar en nuestro futuro laboral. El hecho de que nos encontremos con títulos (incluso para puestos en nuestros países) en inglés, ya es un indicio de que el ambiente laboral será cada vez más internacional y que estamos cada vez más lejos de que el inglés deje de ser la lengua franca (al menos a nivel profesional).

Desde los profetas digitales hasta los embajadores de la felicidad, aquí están algunos de los puestos de trabajo más rebuscados en inglés (y su respectiva traducción).

1.Galactic Viceroy of Research Excellence

Traducción: Virrey galáctico de excelencia investigativa
Descripción: Este es un título atractivo (y aparentemente real) que Microsoft implementó para un trabajo en el que haces investigación relacionada con soluciones en la nube. Este papel fue ocupado por James Mickens, también conocido como “LeBron James de Computer Science”. Gran parte de su investigación se centró en mejorar la calidad de las aplicaciones web.

2. Chief Happiness Officer

Traducción: Director de felicidad
Descripción: Como su nombre indica, el puesto de CHO es responsable de la satisfacción (por no usar de nuevo la palabra F E L I C I D A D) de los empleados en una empresa, algo así como un gerente de Recursos Humanos, pero que se concentra específicamente en las endorfinas. Este puesto es uno de esos inventos de Silicon Valley y Google ha sido una de las empresas que se han encargado de hacerla incluso más famosa.

3. Dean of Pizza

Traducción: Decano de la pizza
Descripción: La reconocida cadena de restaurantes Pizza Hut tiene un puesto de decanatura para la academia de sus pizzas cuyo trabajo es entrenar a los gerentes generales de sus restaurantes en Estados Unidos. Entre las funciones de este trabajo están los entrenamientos en liderazgo y estrategia, pero también en actividades básicas del negocio como la preparación de la salsa, la masa y la manera de combinar los ingredientes.

¿Qué significa tu puesto de trabajo?

4. Desde Random Engineer hasta Developer Evangelist

Traducción: Ingeniero aleatorio o evangelista de desarrollo
Descripción: Estos puestos cubren las tareas de lo que llamaríamos comúnmente desarrollador de software. Las tareas exactas de ambos roles son un misterio, sin embargo puede que con un trabajo como este estés desarrollando proyectos informáticos o seas responsable de la protección y preservación del culto tecnológico de un producto o servicio.

5. Customer Experience Ninja

Traducción: Ninja de atención al cliente
Descripción: Como ninja de soporte o atención al cliente, tú eres el portavoz y brazo extendido de toda empresa de cara a sus clientes y, en realidad, tendrás que ser un ninja para lidiar con todos los tasks con los que te puedes encontrar y todas las personas a las que tendrás que enfrentarte.

6. Security Princess

Traducción: Princesa de la seguridad
Descripción: Mientras que en la mayoría de cuentos de hadas la princesa es la que necesita ser protegida, en la sede de Google en Silicon Valley es la princesa quien defiende el castillo. Su trabajo consiste principalmente en detectar las fallas del sistema antes de que otros lo hagan. En otras palabras, esta ingeniera informática, especialista en seguridad, se encarga de detectar vulnerabilidades en el sistema para reportarlas y evitar que los daños sean mayores.

7. Master Clay Modeler

Traducción: Maestro en el modelado de arcilla
Descripción:  Ford tiene un puesto específico para modeladores de arcilla. Para cada nuevo coche que sale al mercado se construyen entre 2 y 4 modelos de arcilla en tamaño real hasta conseguir el modelo final. Este trabajo es casi un sueño hecho realidad para quienes tengan una vena artística.

¿Quieres mejorar tu inglés para convertirte en un "gurú de la tecnología" o "sherpa de arquitectura informática"? 😉
¡Comienza ahora con Babbel!
Compartir: