Ilustraciones de Patrícia Mafra
Si estás en alguna red social probablemente te habrás dado cuenta de que los japoneses adoran a los gatos… tanto que puede parecer obsesivo para otras culturas. Sin embargo, esta obsesión por los felinos no es algo nuevo, tanto es así que se refleja en la lengua (a veces de forma no tan cariñosa) y lo que vemos son innumerables expresiones en diferentes idiomas, como ya lo habíamos mencionado en un artículo previamente. En esta ocasión quiero ser un poco más específica y compartir mis frases gatunas preferidas en francés y en japonés:
1. Neko no te mo karitai(猫の手も借りたい)
Traducción literal: quiero tomar prestadas hasta las patas del gato.
Significado: estar muy ocupado, hasta el punto de aceptar cualquier tipo de ayuda, incluso la mano de un gato.
2. Avoir un chat dans la gorge
Traducción literal: tener un gato en la garganta.
Significado: estar ronco. Imagina cómo te sentirías al tener un gatito peludo y de garras afiladas colgándote de la garganta.
3. Neko jita(猫舌)
Traducción literal: lengua de gato.
Significado: en la tierra del ramen y de la sopa de miso, los neko jita son aquellas personas que no pueden ingerir comidas muy calientes.
4. Avoir d’autres chats à fouetter
Traducción literal: tener otros gatos para azotar.
Significado: tener más cosas que hacer.
5. Neko wo kaburu(猫をかぶる)
Traducción literal: ponerse el gato, usarlo en la cabeza como un sombrero.
Significado: hacerse el inocente, hacerse el santo.
6. Donner la langue au chat
Traducción literal: darle la lengua al gato.
Significado: rendirse al intentar adivinar un rompecabezas o resolver un acertijo y pedir la respuesta.
7. Unchi wo umeteiru neko no yō ni(ウンチを埋めている猫のように)
Traducción literal: como un gato enterrando su caca.
Significado: estar muy ocupado o no estar disponible, como los gatos que se obsesionan en enterrar su caca y parece que no pudieran hacer nada más. 🙊
8. Les chiens ne font pas des chats
Traducción literal: los perros no hacen gatos.
Significado: las crías se parecen a sus padres o nuestro “de tal palo, tal astilla”.
9. Neko no ko ippiki inai(猫の子一匹いない)
En francés: Il n’y a pas un chat.
Traducción literal: no hay ni siquiera un hijo de gato.
Significado: por coincidencia, tanto el francés como el japonés (y el español en algunos países) usan la figura del gato para referirse a esas situaciones donde no hay nadie alrededor.