10 de los libros más traducidos del mundo

Los libros son una gran fuente de conocimiento sobre el mundo. Descubre 10 de los libros más traducidos, una lista en la que se encuentran muchos libros infantiles. Ilustraciones de Ginnie Hsu.
10 de los libros más traducidos del mundo

En España, alrededor del 20 % de los textos publicados son libros traducidos. El número es mucho menor en otros países como, por ejemplo, Estados Unidos con un 3 %. Pero en definitiva, que un libro se traduzca es un gran logro para el autor. ¿Y ser traducido a más de cien idiomas? Tienes que ser extremadamente popular para llegar tan lejos. Por lo tanto, que un libro se convierta en el más traducido de todos los tiempos requiere algo de talento.

A continuación, compilamos una lista de 10 de los libros que más se han difundido. Hemos excluido los textos religiosos, aunque vale la pena señalar que la Biblia es el texto más traducido del mundo con una gran diferencia.

10. Pippi Långstrump (Por Astrid Lindgren)

Idioma original:  sueco | Número estimado de idiomas: 70

Pippi Långstrump, más conocida en España como Pippi Calzaslargas, es un gran personaje para comenzar la lista. Este libro es uno de los muchos libros infantiles que se han traducido en numerosas ocasiones. Pippi Calzaslargas trata sobre una niña que participa en actividades infantiles normales, a excepción de que su padre es un bucanero, posee una fuerza sobrehumana y como mascota tiene un mono llamado Sr. Nilsson. Una colección de libros magnífica que todavía se sigue leyendo ampliamente 70 años después de su publicación.

Kon-Tiki Ekspedisjonen, Thor Heyerdahl, 1948
Kon-Tiki Ekspedisjonen, Thor Heyerdahl, 1948

9. Kon-Tiki Ekspedisjonen (Por Thor Heyerdahl)

Idioma original: noruego | Número estimado de idiomas: más de 70

De todos los libros de esta lista, Kon-Tiki Ekspedisjonen o Kon-Tiki, como se le conoce en España, es el más atípico. No es ni un libro famoso para niños, ni una novela que haya cambiado el curso de la literatura. Se trata de la historia real del viaje de Thor Heyerdahl en 1947 desde Perú a la Polinesia, el cual realizó en una balsa y con una pequeña tripulación. Heyerdahl se embarcó en este viaje porque quería demostrar que la Polinesia pudo haber sido colonizada por sudamericanos que navegaron hasta allí, y así probar que las civilizaciones antiguas estaban más conectadas de lo que nadie pensaba. Este libro se convirtió en un éxito de ventas, aunque hoy en día es mucho menos conocido.

8. Harry Potter (Por J.K. Rowling)

Idioma original: inglés | Número estimado de idiomas: 80

A pesar de ser el libro más reciente de esta lista, no sorprende para nada que Harry Potter haya sido traducido a tantos idiomas diferentes. La historia de un niño mago y sus amigos luchando contra el mal ha marcado las últimas décadas de la vida de muchísimos lectores jóvenes. El libro acaba de agregar su 80ª traducción (al escocés) y es probable que el número continúe creciendo.

7. Les Aventures de Tintin (Por Hergé)

Idioma original: francés | Número estimado de idiomas: 115

Las aventuras de Tintín es una serie de cómics franco-belga que se escribió entre 1929 y 1976. Los cómics cuentan las vivencias de Tintín, un reportero, y su perro Milú. El atractivo mundial del libro podría explicarse en parte porque la historia se desarrolla por todo el mundo. Tintín viaja sin parar y va conociendo muchos países diferentes. Hergé se caracteriza por dotar a su colección de  investigaciones factuales, así gran parte de las historias de Tintín están escritas para representar con precisión varias culturas y personas. Sin embargo, esto no está exento de cierta controversia, como por ejemplo la representación de los africanos o una ligera simpatía nazi en algunas de las primeras historias.

6. Astérix le Gaulois (Por René Goscinny, Albert Uderzo y Jean-Yves Ferri)

Idioma original: francés | Número estimado de idiomas: 115

Astérix le Gaulois, o Astérix el Galo, es otra serie de cómics franco-belga que también tiene exactamente 115 traducciones, aunque es más famosa que Tintín en España. Este cómic se inició en la revista Tintín, por lo que es obvio que existan claros vínculos entre ambos. La colección ha estado activa desde 1959 y sigue las hazañas de un guerrero galo que ayuda a su aldea a desviar las fuerzas romanas invasoras en el año 50 a. C. A pesar de que su mayor éxito se encuentra en Europa, puesto que su humor se centra en esta zona, ha sido traducido para lectores de todo el mundo.

El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, Miguel de Cervantès, 1605
El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, Miguel de Cervantès, 1605

5. El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha (Por Miguel Cervantes)

Idioma original: español | Número estimado de idiomas: más de145

El Quijote es una novela mundialmente alabada publicada en dos partes: la primera en 1605 y la segunda en 1615. Se trata del texto más antiguo de esta lista. Si bien la cantidad de traducciones podría atribuirse a tener una ventaja de 300 años con la mayoría de los otros libros de esta lista, el entusiasmo por la novela comenzó poco después de su publicación. La primera traducción al inglés se publicó en 1612, antes de que se editara la segunda parte del Quijote. A este libro se le atribuye a menudo la creación de la “novela moderna” y es de lectura obligatoria para cualquier persona interesada en la literatura, sin importar el idioma que hable.

4. Andersen’s Fairy Tales (Por Hans Christian Andersen)

Idioma original: danés | Número estimado de idiomas: más de 160

Es difícil recalcar el impacto que los cuentos de Hans Christian Andersen han tenido en la cultura global debido a que sus historias se han vuelto demasiado omnipresentes. Los cuentos más famosos, incluidos El traje nuevo del emperador, El patito feo y La princesa y el guisante, se han convertido en el símbolo de la moral que enseñan. Y luego están aquellas que se han adaptado a películas de éxito, como La Sirenita. Andersen escribió una gran cantidad de cuentos en su vida y todos han viajado alrededor del mundo. 

3. Alice’s Adventures in Wonderland (Por Lewis Carroll)

Idioma original:  inglés | Número estimado de idiomas: 174

Alicia en el país de las maravillas ha cautivado al público, tanto joven como adulto, desde que se publicó en 1865. Si bien es aparentemente una historia simple de una niña que se pierde y cae en un mundo mágico, el libro está lleno de complejos problemas matemáticos y juegos de palabras que siguen atrayendo a todo el mundo aunque dejen de identificarse con Alicia, de 8 años. El trabajo ha inspirado innumerables adaptaciones y spinoffs, incluida la franquicia más reciente de Tim Burton. 

Le Avventure di Pinocchio, Carlo Collodi, 1881
Le Avventure di Pinocchio, Carlo Collodi, 1881

2. Le Avventure di Pinocchio (Por Carlo Collodi)

Idioma original:  italiano | Número estimado de idiomas: más de 260

Hoy en día, seguramente existan más personas que conozcan o hayan visto la película de Disney de Pinocho, a personas que se hayan leído el libro en el que se basa. Pero una cosa es cierta, Le Avventure di Pinocchio, publicado en 1883, se ha leído por todo el mundo. La historia de la marioneta que se convierte en niño a través de una serie de aventuras ha inspirado gran cantidad de adaptaciones cinematográficas. Incluso en 2018, había tres películas diferentes de Pinocho en proceso.

1. Le Petit Prince (Por Antoine de Saint Exupéry)

Idioma original: francés | Número estimado de idiomas: 300

Le Petit Prince, o El Principito en su versión en español, es el libro infantil más querido de todos los tiempos, y para muestra, sus traducciones. La historia del piloto que estrelló su avión en el desierto y se encuentra con un principito que viaja por los planetas ha cautivado la imaginación de varias generaciones. El estilo artístico sencillo, las historias fantásticas y las cavilaciones sobre la naturaleza humana lo han convertido en el texto no religioso más traducido del mundo.


¿Te gustó este artículo? Echa un vistazo a los siguientes ejemplos que te guiarán a través de diferentes libros y te ayudarán a aprender idiomas:

¿Te gustaría leer más libros en otras lenguas?
Author Headshot
Thomas Moore Devlin
Thomas creció en los suburbios de Massachusetts y se mudó a Nueva York porque quería vivir en un lugar que fuera exactamente lo contrario de su ciudad natal. Estudió literatura inglesa y lingüística en la Universidad de Nueva York, pero pasó la mayor parte de sus estudios trabajando para el Washington Square News. Síguelo en Twitter.
Thomas creció en los suburbios de Massachusetts y se mudó a Nueva York porque quería vivir en un lugar que fuera exactamente lo contrario de su ciudad natal. Estudió literatura inglesa y lingüística en la Universidad de Nueva York, pero pasó la mayor parte de sus estudios trabajando para el Washington Square News. Síguelo en Twitter.

Artículos recomendados

Lista de falsos amigos en inglés

Lista de falsos amigos en inglés

Tal vez los has escuchado, tal vez los has usado accidentalmente. En este artículo te presento una lista con los falsos amigos que suelen “traicionar” a estudiantes de inglés.
La historia del inglés en sus propias palabras

La historia del inglés en sus propias palabras

La historia del idioma inglés es un apasionante viaje en el tiempo. Y merece la pena embarcarse en él. No solo aprenderás una gran cantidad de palabras y frases, sino que además entenderás mejor las reglas gramaticales que rigen este idioma hasta la fecha.
Escrito Por Samuel Dowd
¿Cuántas personas hablan inglés y dónde se habla?

¿Cuántas personas hablan inglés y dónde se habla?

¿Sabías que el inglés es, con mucho, el idioma más estudiado del mundo? ¿Y que el 20% del mundo lo habla? Sigue leyendo para conocer más datos interesantes sobre el idioma inglés.
Escrito Por Dylan Lyons