Puede que el inglés sea la la lengua franca del mundo, pero se habla de formas diferentes dependiendo de dónde estés. En este artículo te compartiremos algunas palabras y expresiones en inglés estadounidense que pueden serte muy útiles si lo que quieres es entender a los gringos en su hábitat natural.
Gracias a la influencia que los programas de televisión estadounidenses han tenido en todo el mundo, seguramente conozcas estas expresiones en inglés, pero aún no sepas su verdadero significado. Here we go:
What’s up? / Wassup? / ‘sup?
Significado: Hola, ¿cómo estás?
Da igual lo que te hayan enseñado en las clases de inglés, en Estados Unidos NADIE saluda a un amigo o a un conocido con “Hello, how do you do?”. “What’s up?” o la versión más informal “sup?” son las formas comunes de saludar sin tener que sonar como alguien que necesita quitarse el sombrero de copa a la vez que saluda. En ocasiones más formales, es mejor decir “Nice to meet you” o “Nice to see you”.
La gracia de “What’s up?” reside en que se trata de una pregunta que no necesariamente necesita una respuesta. Al igual que en francés “Ça va?”, puedes responder a “What’s up?” con… ¡lo has adivinado! “What’s up”.
Sabemos que lo estás pensando… así que aquí tienes el link al anuncio de cerveza que hizo esta de las muchas expresiones en inglés la más famosa en todo el mundo.
Awesome!
Significado: ¡Genial!
Antiguamente, awesome se aplicaba a las cosas realmente poderosas, sublimes e incluso vertiginosas: las vistas desde la cima de una gran montaña, el mar durante una tormenta, la voz de Dios emanando de un arbusto en llamas… Ya sabes, las situaciones típicas que te hacen exclamar “¡Oooh!” o su equivalente en inglés, “Aaaw!”. Pero el significado de awesome hoy en día se ha expandido a cosas menos extraordinarias y más mundanas, como un par de zapatillas, una hamburguesa o una canción.
- “I saw the new Star Wars in IMAX over the weekend.”
- “Awesome. Did you like it?”
- “Oh yeah, it was awesome. Hey, can I get a sip of your iced tea.”
- “Sure.”
- “Awesome, thanks.”
Like
Significado: como
“Like” se puede usar varias veces en una sola frase, como forma de comparar cosas similares, como un sinónimo de gustar, disfrutar… pero su uso en el slang norteamericano es difícil de rastrear.
“Like” se puede escuchar en varias conversaciones entre amigos o gente joven, y el mejor ejemplo está en el personaje de Shoshanna de la serie Girls. She’s like, the best!
Nota importante: soltar demasiados likes en una conversación puede quedar infantil y frívolo, está bien para una fiesta pero no sería ideal para una entrevista de trabajo, por ejemplo (aunque la mayoría de los norteamericanos menores de 35 lo dicen muchas más veces de lo que creen).
I hear you / I hear ya
Significado: empatizo con tu punto de vista
Con tan solo tres palabras puedes dejarle a alguien muy claro que le estás escuchando. Mira el ejemplo a continuación:
- “I’m kinda sad to be back from vacation. I wish I was still on that sandy tropical beach.”
- “I hear ya. After I got back from Acapulco, the view from my apartment depressed me for weeks.”
“Tell me about it” es la alternativa sarcástica, como diciendo, “No hace falta que me lo cuentes, ¡te entiendo perfectamente!”.
Oh my God!
Significado: ¡Ay Dios mío!
Esta exclamación no es tan devota como parece. De hecho, es posible que las personas religiosas la encuentren un poco de mal gusto y la sustituyan por “Oh my goodness!”. Esta frase también es muy conocida por su famoso acrónimo “OMG!”.
Shut up!
Significado: ¡Cállate!
Esto puede significar “¡cállate!”, pero también se puede usar cuando no terminas de creer lo que alguien acaba de contarte o para algo que es muy difícil de creer.
- “Did you hear that Amy and Ben got back together?”
- “Shut up!” “No, really, I’m serious!”
Dude
Significado: tipo, tipa
A finales del siglo XIX, dude era un calificativo que se usaba para los chicos que iban vestidos al estilo costa este cuando iban de vacaciones a los ranchos de la costa oeste. La palabra usada ahora viene del verbo to dude up, que significa vestirse con ropas elegantes. Pero hoy en día dude se usa como sinónimo de “tío” ,”tía”, “güey” o el equivalente que se diga en tu país para referirse informalmente a alguien.
Hoy en día dude se usa tanto para hombres como mujeres y tiene tantas connotaciones diferentes que puede usarse para mantener una conversación tan solo usando esa palabra. Si el referente que estabas esperando era el personaje de Jeff Bridges en “El Gran Lebowski” aquí está. Si aún no conoces a “The Dude” conocido en la versión en español como “El Nota”, you should watch that movie like now, dude!.
To buy something
Significado: creerse algo
Bueno, está claro que, llegados a este punto, todos somos más o menos capitalistas y qué mejor manera de demostrarlo que con esta frase que quiere decir que estás dispuesto a pagar dinero por algo.
- “Her story is just too crazy. I don’t buy it!“
Off the hook / Off the chain / Off the hinge
Significado: muy divertido y emocionante, fuera de control (en el buen sentido)
- “Last night’s party was off the chain!”
- “I know, right? Those mojitos Brandy was mixing were off the hook.”
To give props to someone
Significado: reconocer el buen trabajo de alguien, es la forma corta de “proper respect”
- “I gotta give her props for that song. She’s an amazing singer.”
Bent out of shape
Significado: triste
- “Don’t get bent out of shape just because I overcooked the rice!”
Bananas / Bonkers / Nuts
Significado: locura, fuera de control, increíble
- “The line at the post office was so long and slow, I was going bonkers.”
- “Yeah, that place is nuts at lunch time.
Si quieres saber más sobre el uso de la expresión “Bananas” escucha la canción de Gwen Stefani “Hollaback Girl” por si no te ha quedado clara, ¡te la deletrea!
Bummer / Bummed
Significado: decepción, bajón, mala suerte
- “It’s a bummer that the concert was canceled.”
- “I know! I’m totally bummed about it.”
Aviso: la definición británica de estas palabras es muy diferente.
To hang tight
Significado: esperar pacientemente
- “Hang tight, I’ll be with you in a minute.”
Plastered / sloshed / smashed / wasted
Significado: borracho/a
- “I got so plastered last night. I’m embarrassed to show my face now.”
- “Don’t worry, everyone was too wasted to notice when you ripped off your shirt and danced on the table.”
Whatever
Significado: no me importa, me da igual
Esta frase, usada con la cantidad adecuada de sarcasmo, puede usarse para menospreciar cualquier cosa. Es la palabra favorita de los adolescentes rebeldes y/o malhumorados:
- “If you don’t start taking this class seriously and completing the assignments, you’re going to fail!”
- “Whatever.”
For real
Significado: ir en serio, honestamente
- “I started training with a synchronized swimming team.”
- “Are you for real?”
- “Yes, for real, it’s been my dream since childhood.”
La canción de OutKast “Ms. Jackson”
incluye un perfecto ejemplo de esta frase.
For sure
Significado: definitivamente, por supuesto, claro, dalo por seguro
- “Can you do me a favor and pick up dinner on the way home?”
- “For sure.”
I get it / I got it
Significado: entendido
- “Our appointment is at 4pm.”
- “Got it. I’ll meet you there.”
See you later
Significado: adiós
Esta es una de las expresiones en inglés donde no puedes tomar esto demasiado en serio. Decir see you later no es una promesa de que volverás a ver a esa persona, es solo una manera casual de decir “adiós”.
- “Well, this is it. Tomorrow I board a rocket to Mars, never to return.”
- “Cool. See you later.“