En el mundo de la lingüística es importante la precisión del lenguaje. Bueno, en general el lenguaje es importante en el mundo de la lingüística. Pero, como en cualquier otro campo científico, también es esencial emplear el término adecuado para cada cosa. Sin embargo, cuando estos términos se presentan al público en general, se puede formar un lío. A continuación intentaremos aclarar parte de la confusión en cuanto a las diferencias entre lengua, dialecto, idioma, y acento.
Lengua vs. idioma
Es probable que hayas escuchado las palabras “lengua” y “lenguaje” utilizadas como sinónimos, y aunque eso es socialmente aceptable, existen ligeras diferencias de las que debes ser consciente. El “lenguaje” es un término lingüístico formal utilizado para referirse al sistema más amplio de comunicación que incluye palabras, gramática y sonidos. Se emplea principalmente en contextos y escenarios formales, como campos académicos o estudios. El “lenguaje” tiene un significado social y cultural que moldea la identidad a nivel comunitario.
Por otro lado, el término “lengua” es más informal y se usa en contextos subjetivos e incluso personales. Enfatiza principalmente el aspecto oral, incluyendo sonidos, pronunciaciones, fonética y otras prácticas orales específicas de un determinado idioma. Además, resalta las variaciones regionales dentro de un idioma más amplio. Por ejemplo, el español es uno de los idiomas más hablados en el mundo, pero dentro del español existen variantes como el español latinoamericano y el español europeo.
En conclusión, aunque no existen diferencias oficiales a nivel científico o lingüístico, es importante reconocer cómo estos términos se utilizan de manera diferente o intercambiable en conversaciones, dependiendo del contexto y la elección personal de la palabra.
Idioma vs. dialecto
Para empezar, es importante aclarar que no estamos abordando el sentido abstracto del lenguaje. La distinción que planteamos se refiere a esta pregunta: ¿por qué el inglés y el español son considerados “idiomas”, mientras que el spanglish y el español de Nuevo México son considerados “dialectos”? La distinción exacta es un tanto oscura. La descripción más popular de esta diferencia proviene de Max Weinreich, un especialista en yiddish, quien supuestamente la escuchó de alguien del público durante una conferencia que impartía: “Un idioma es un dialecto con un ejército y una marina”. Aunque esta frase es principalmente ingeniosa y divertida, de alguna manera logra tocar el punto sobre la diferencia entre idiomas y dialectos. La designación de algo como “idioma” está relacionada con la forma en que los países definen sus fronteras y cuántas personas hablan esa lengua, además de otras consideraciones políticas.
En realidad, no existe un procedimiento científico definitivo para distinguir entre idiomas. Se puede argumentar que el japonés y el sueco son claramente idiomas diferentes, pero también hay idiomas que son bastante similares. El sueco, el noruego y el danés se parecen tanto que son mutuamente inteligibles en gran medida. Por otro lado, los dialectos del chino no son todos mutuamente inteligibles, pero no se les designa como “idiomas” por esa razón. En realidad, no hay una diferencia precisa entre idiomas y dialectos. Es posible que encuentres en algunos textos la idea de que los dialectos solo se hablan, mientras que los idiomas incluyen tanto la forma escrita como la oral. Sin embargo, para los lingüistas, son más o menos lo mismo: los idiomas son simplemente dialectos importantes.
Es importante desmitificar una creencia generalizada sobre idiomas y dialectos. A menudo se presenta un “idioma” como la forma ideal de hablar, como el inglés estándar, mientras que un “dialecto” se considera una desviación de este ideal, como el inglés negro o el inglés sureño. Esto implica una jerarquía en los idiomas que resulta francamente elitista. Sería más adecuado pensar en el inglés, por ejemplo, como una categoría general que abarca todos sus dialectos, incluido el inglés estándar. Ningún dialecto es superior a otro. En resumen, no hay una diferencia científicamente definida, pero es probable que, al leer un artículo, el autor considere que “el estándar” es un idioma y todo lo demás son dialectos.
Dialecto vs. acento
La buena noticia es que la diferencia entre acentos y dialectos es menos confusa que la que existe entre dialectos e idiomas. Sin embargo, la mala noticia es que hay cierta discrepancia en cuanto a los factores que determinan esta diferencia. En muchos casos, se utilizan los términos “acento” y “dialecto” de manera intercambiable. “Acento” es más común que “dialecto”, posiblemente porque suena menos técnico. Sin embargo, no son lo mismo. Según la definición más aceptada por especialistas en lenguaje, un acento es solo una parte de un dialecto. Mientras que el acento se refiere a la pronunciación de las palabras, el dialecto abarca todo, incluyendo diferentes pronunciaciones, gramática y vocabulario dentro de un grupo.
Otra definición diferencia el dialecto como la forma en que las personas hablan su lengua materna, mientras que el acento se refiere a cómo hablan otros idiomas (por ejemplo, alguien que habla español con acento inglés). Sin embargo, esta definición no cubre todos los usos del término “acento”. Por ejemplo, si tienes un acento madrileño, no necesariamente hablas otro idioma. Algunas personas usan “acento” para la pronunciación y “dialecto” para el vocabulario y gramática. Esto puede ser útil para distinguir estos aspectos en textos. Sin embargo, a menos que se especifique lo contrario, la primera definición sigue siendo más ampliamente aceptada.
En resumen, aunque muchos artículos no académicos pueden usar los términos de manera intercambiable, generalmente el acento se refiere a la pronunciación de las palabras, mientras que el dialecto incluye pronunciación, vocabulario y gramática.
Reflexiones Finales
En última instancia, la distinción entre acentos y dialectos puede resultar un tanto confusa debido a la variabilidad en las definiciones y usos de estos términos. Sin embargo, podemos destacar que, en términos generales, el acento se refiere principalmente a la manera en que se pronuncian las palabras, mientras que el dialecto abarca una gama más amplia que incluye pronunciación, vocabulario y gramática. Aunque puede haber desacuerdos sobre las definiciones precisas, es importante tener en cuenta estas diferencias para una comunicación clara y precisa sobre los aspectos lingüísticos de la forma en que hablamos y nos comunicamos.