¡Un nuevo año significa una nueva oportunidad para mejorar tu inglés! Da igual el nivel que tengas, mientras mantienes una conversación en inglés siempre existe la probabilidad, totalmente humana, de cometer algún error o que no entiendas algo correctamente. Incluso las personas que hablan inglés de forma nativa experimentan estos momentos. La única pregunta es, por tanto: ¿cómo se reacciona a esta situación en inglés? Echemos un vistazo a las palabras y frases en inglés para corregir y evitar errores.
Conversación en inglés: frases en inglés para corregir y evitar errores
Un diálogo en inglés no siempre fluye sin problemas, especialmente para los que aprenden el idioma. A veces ocurren errores y hay malentendidos en la conversación en inglés. Las razones pueden ser muy variadas: desde el ruido ambiental fuerte hasta los diferentes dialectos o una pronunciación poco clara o rápida. A veces, simplemente se desconocen algunas palabras o expresiones. Aquí hay algunas frases en inglés para corregir y evitar errores
8 formas de pedir disculpas en inglés:
Cuando se comete un error, una disculpa a tiempo puede hacer que todo vuelva a su cauce rápidamente. Sin embargo, la manera y la frecuencia con la que se piden disculpas depende del contexto cultural. Es bien sabido que en Gran Bretaña y Estados Unidos se disculpan más a menudo que en España, pero la elección de las palabras también marca la diferencia aquí. Si cometes un desliz al hablar, debes de inmediato disculparte formalmente con un “my sincerest apologies” (“Mis más sinceras disculpas”). Un poco exagerado, ¿no? Además, puede resultar poco natural. Las siguientes frases, por otro lado, te hacen sonar auténtico en estas situaciones:
Sorry! (“¡Lo siento!”)
Pardon/pardon me (“Perdón/ perdóname”). De uso común en Inglaterra y de manera muy formal.
I apologize (“Discúlpame”)
My mistake (“Fallo mío”)
My bad (“Error mío”)
That’s my fault (“Culpa mía”)
Excuse me for interrupting you. (“Perdona que interrumpa”)
That was a misunderstanding and I’m sorry. “Ha sido un malententido y lo siento mucho”
Ups, hoppla: interjecciones o exclamaciones en inglés
Interjecciones como “hoppla” o “ups” son muy recurrentes, cuando algo sale mal. Expresan la propia sorpresa o, a veces, frustración. Si cometes un error, estos ejemplos son buenas opciones para las reaccionar mejor en inglés:
Oops – Sorry, I didn’t see that coming. (“Ups – Lo siento, no lo vi venir”)
Oh no (“Oh no”)
Whoops, I didn’t mean to tell you. (“Vaya, no quise decirte eso”)
Dang (“Maldita sea”)
¿Qué decir en inglés si no entiendes algo?
Existen momentos en la conversación en los que no se entiende algo. A veces, tu interlocutor no para de hablar y sigue sumergido en mitad de su historia, pero tú ya te has perdido y no puedes identificar el hilo conductor. Esos momentos en los que no entiendes algo pueden resultar muy incómodos, especialmente cuando estás aprendiendo el idioma. Pero no debería ser así. No te asustes, es bastante común. Lo importante es que sepas reaccionar a ello en inglés. Aquí tienes unos ejemplos prácticos:
I don’t know (“No lo sé”)
I don’t understand (“No lo entiendo”)
Sorry, I’m afraid I don’t follow you. (“Lo siento, pero me temo que no te estoy siguiendo”)
I’m not quite sure if I understood you well. (“No tengo claro si te he entendido bien”)
I didn’t catch that. (“No lo he entendido”)
Preguntar cortésmente en inglés 90 26 %
Cómo preguntar cortésmente en inglés si no entiendes algo
Pueden darse situaciones en las que comprendes el contexto general o partes individuales del enunciado, pero sigues sin estar completamente seguro. En ese caso, siempre es mejor volver a preguntar. Para asegurarte de tener éxito, aquí tienes ejemplos de cómo pedirlo cortésmente en inglés:
Could you possibly speak more slowly? (“¿Podrías, por favor, hablar un poco más despacio?”)
Could you say that a little louder? (“¿Podrías, por favor, hablar un poco más alto?”)
Could you repeat the question, please? (“¿Podrías repetir la pregunta, por favor?”)
Could you explain that to me again? (“¿Podrías explicármelo otra vez?”)
I think we have misunderstood each other. Could we try to clarify that? (“Creo que no nos hemos comprendido bien. Deberíamos intentar aclararlo.)
Could you please be more specific? (“¿Podrías ser más específico, por favor?”)
Cómo se dice “No entiendo ni jota” en inglés
Al igual que en el español, en inglés se utilizan muchos modismos. Así pues, si quieres decir de una manera más coloquial que no entiendes algo, prueba estos ejemplos en inglés:
It’s all Greek to me. (lit. “Es griego para mí”. En sentido figurado: “No entiendo ni jota” o “Esto me suena a chino”.)
I think we got our wires crossed. (lit. “Creo que nuestros cables se han cruzado”. En sentido figurado: “Creo que no estamos en la misma página”.)
I can’t make head nor tail of what you’re saying. (lit. “No puedo sacar cara o cruz de lo que dijiste”. En sentido figurado: “No entiendo lo que has dicho”.)
Sorry this is as clear as mud to me. (lit. “Lo siento, esto es tan claro como el barro para mí”. “Lo siento, pero esto está completamente más allá de mí/poco claro”.)