Illustraciones de Patricia Mafra
Echándole un poco de imaginación, cualquier idioma puede ser el más entretenido y emocionante del mundo. Para demostrarlo, he hecho una lista de mis palabras en inglés preferidas, piénsalo… seguro que tú también tienes las tuyas. Muchas están directamente relacionadas con la experiencia que viví al descubrirlas, y otras son solo pequeños caprichos que van surgiendo cuando una se familiariza con un idioma nuevo.
¿A que si te las explican así no se te olvidan?
1. Eye candy
Traducido literalmente sería “ojo caramelo”, es decir, algo que nos entra bien por los ojos. Fácil, ¿no? Pues sí, y es que se trata de una palabra que se usa para designar algo que te parece bonito, agradable a la vista.
This album cover is eye candy to me.
La portada de ese disco me encanta.
2. Giddy-up!
Igual es porque soy una gran fan de Seinfeld, y en especial de Kramer, pero pocas expresiones hacen que te levantes de un respingo con ganas de hacer algo tanto como esta. Y es que giddy-up! transmite motivación a quien lo dice y a quien lo escucha. Si todavía estás dudando si hacer un plan o no, ya no tendrás excusa cuando un amigo te conteste con un enérgico “giddy-up!”
Another round?
Giddy-up!
¿Otra ronda?
Giddy-up! (¡Venga!)
3. Downfall
Ya nos gustaría, pero no todo en la vida es awesome. Para quien ya sepa un poco de inglés, downfall tiene un significado muy evidente. Down y fall juntos suenan a caída libre, cuesta abajo y sin frenos, algo que decimos nosotros para un batacazo catastrófico. Por un lado, puede significar una precipitación o lluvia, pero por otro, que es su significado más usado, ruina total o pérdida del poder. ¡El downfall es un bajón en toda regla!
The downfall of Napoleon’s power in Italy was predictable.
La pérdida de poder de Napoleón en Italia fue predecible.
4. Crush
Crush suena a choque, a algo que se rompe, se estruja, se machaca o se destroza. Y es que esta palabra puede significar todas esas cosas, pero no por ello la he elegido para esta lista. Crush, como muchos sabemos por ver series o películas americanas que tratan temas tan importantes como los culebrones de los high schools, se utiliza para decir que te has encaprichado con alguien. Enamoramientos fugaces pero intensos, o no tan fugaces. ¿No has tenido nunca un crush en alguien?
I had a crush on her during college.
Estuve encaprichado con ella durante la universidad.
5. Homesick
Homesick es una de las primeras palabras que se aprenden cuando, con temprana edad, pasas un verano en el Reino Unido o en EE. UU. para aprender inglés. “Enfermo del hogar” sería una traducción literal de lo que quiere decir… Aunque el significado es un poco más poético, y se refiere al mal que sufrimos cuando estamos lejos de casa, ¡y no lo sufren solo los niños pequeños!
Every time her mom calls he gets homesick.
Cada vez que llama su madre le entra morriña.
6. Mellifluous
El origen de esta palabra ya nos advierte un poco de su significado, viene del latín y significa “miel”. Ya el solo hecho de pronunciar esta palabra nos lleva casi a otra dimensión: mellifluous. Esta palabra define un sonido que es agradable al oído, que da gusto escuchar. Es decir, algo muy parecido al eye candy, por inventarnos un nuevo término… ¡podría ser ear candy!
He was struggling to drag his eyes from the mellifluous sounds of her lips.
Se estaba esforzando para quitar sus ojos de los sonidos sensuales que salían de sus labios.
7. Serendipity
La serendipia es algo grandioso. Se refiere a lo que sucede cuando, buscando algo en concreto, te encuentras con otra cosa inesperada y positiva. ¡Casualidades afortunadas!
Muchos de los grandes descubrimientos de la humanidad sucedieron así: el hallazgo de la Viagra, la explicación de la fotosíntesis, el descubrimiento de la penicilina, los rayos X o, el más famoso, ¡el descubrimiento de América!
When it comes to capturing the perfect picture, it is all about serendipity.
Cuando se trata de tomar la foto perfecta, la serendipia juega el papel más importante.
8. Fancy
Esta palabra tiene varias acepciones: sofisticado, adornado, tener ganas de algo, encapricharse de algo… Según estemos en el Reino Unido o en los Estados Unidos será utilizado de una manera u otra. En EE. UU. lo usan más para referirse sobre todo a personas que les gustan o les atraen, mientras que en Reino Unido se usa como si fuera un verbo, para decir que algo gusta o apetece.
Do you fancy a hamburger?
¿Te apetece una hamburguesa?