10 palabras coloquiales de la ciudad de Nueva York que debes conocer

Ponte al día con las palabras coloquiales actualizadas de la ciudad de Nueva York (o deberíamos decir, de la ciudad de Gotham).
un parque en Nueva York donde puedes escuchar las palabras coloquiales de Nueva York

Muchos conocen la ciudad de Nueva York como la ciudad que nunca duerme y asocia esta emocionante ciudad con sus vistas de rascacielos, sus calles llenas de gente y su vertiginosa cultura gastronómica. Pero si hay otro factor que hace a esta ciudad única es la creación de su propia jerga, muchas de las cuales se originaron en su era hip hop, desde el Bronx hasta Brooklyn. Algunas de las palabras coloquiales pueden parecer intensas e inusuales de vista y de oído al principio, pero esta guía te mantendrá al día sobre las palabras comunes que todavía se escuchan en las calles de la ciudad hoy. ¡Ojo!… las palabras coloquiales de Nueva York tienen diferentes significados comparados con el inglés americano estándar.

Dumb (adverbio)

(Lit. tonto) 

Todos sabemos que la palabra dumb es como un insulto de su significado estándar. Sin embargo, en la ciudad de Nueva York, dumb significa muy y el uso de dumb agrega énfasis al punto que estás intentando cruzar. 

Ejemplo: This sandwich is dumb good. (Este sándwich es muy bueno).

Tight (adjetivo) 

(Lit. apretado/ajustado)

Esta es una de las palabra coloquiales de Nueva York más versátil debido a sus diversos significados. Tight puede referirse a una manera de describir lo cercano que estás a alguien de una manera amistosa, mientras que también puede describir algo que está bien hecho. Hoy en día, la forma contemporánea de usar tight es cuando te expresas que estás enojado/a por algo.

Ejemplo 1: My friend and I go way back. We’ve been tight since we were kids. (Mi amigo y yo nos conocemos desde años atrás. Hemos sido cercanos amigos desde que éramos niños).

Ejemplo 2: The party you had last weekend was tight. I had so much fun! (La fiesta que tuviste el fin de semana pasado fue buenisimo. ¡Me divertí mucho!)

Ejemplo 3: I’m having a bad morning because of these train delays and now I’m tight because I’m going to be late to work. (Estoy teniendo una mala mañana debido a estos retrasos en los trenes. Estoy enojada porque ahora voy a llegar tarde al trabajo).

Grill (verbo)

(Lit. asar)

Grill es ser crítico hacia alguien por hacer o decir algo malo que puede consistir en mirar a alguien de una manera intimidante o hablar a alguien en una manera acusatoria y/o de manera intensa.

Ejemplo: I know I made a mistake, but you don’t have to grill me about it. (Sé que cometí un error, pero no tienes que ser crítico conmigo al respecto).

Front/Frontin’ (verbo)

(Lit. frente)

Esta palabra coloquial significa mentir sobre algo o fingir algo.

Ejemplo: You’re frontin’… I can tell you forgot my birthday today. (Estás mintiendo. Puedo darme cuenta que olvidaste mi cumpleaños hoy.)

Cop (verbo) 

(Lit. el/la policía) 

Aunque esta palabra se conoce como la manera informal de decir oficial de policía, en la ciudad de Nueva York, esto significa agarrar o comprar algo.

Ejemplo: I’m going to cop these limited edition shoes. Are you getting anything? (Voy a comprar estos zapatos de edición limitada. ¿Ves algo que te gusta?

Bug/Buggin’ (verbo)

(Lit. bicho)

Una de las palabras coloquiales de Nueva York que significa que alguien está fastidiando y / o causando problemas.

Ejemplo: My sister is buggin’ out just because I ate the last popsicle. (Mi hermana está molestando solo porque comí la última paleta).

Drag/Draggin’ (verbo)

(Lit. arrastrar)

Otra forma de decir que alguien es demasiado dramático sobre algo, especialmente cuando es algo pequeño o cuando algo no es tan importante.

Ejemplo: It’s not the end of the world if you spilled your drink on your dress. You’re draggin’ it. (No es el fin del mundo si derramaste tu bebida en tu vestido. Estás siendo dramático).

OD (verbo y adverbio)

Probablemente estás preguntando si OD es realmente una palabra, y la respuesta es no. OD es en realidad un acrónimo que se originó a partir de la palabra overdose (sobredosis). Sin embargo, hoy en día, OD significa hacer demasiado de algo o tener mucho de algo dependiendo del contexto.

Ejemplo: I can’t go out tonight. I have OD studying to do. (No puedo salir esta noche. Tengo mucho que estudiar).

Book it (expresión)

(Lit. reservarlo)

Otra forma de decir que vas a tener que correr o moverte rápidamente de un lugar a otro. Esta expresión funciona en escenarios cuando algo se hace espontáneamente.

Ejemplo: The bus is still here. Let’s book it before the doors close. (El autobús todavía está aquí. Corramos antes de que se cierren las puertas).

A minute (expresión) 

(Lit. un minuto)

Aunque a minute es un corto lapso de tiempo, en la ciudad de Nueva York, esta expresión significa lo contrario. A minute significa mucho tiempo desde la última vez que viste o hiciste cierta cosa.

Ejemplo: Wow I haven’t seen you in a minute! When was the last time like 5 years ago? (¡Guau, no te he visto en mucho tiempo! ¿Cuándo fue la última vez, hace 5 años?

Aprende un nuevo idioma hoy.
¡Inténta Babbel!
Compartir: