79 palabras en inglés que en realidad son italianas

Si no hablas italiano, sino español, conoces una buena parte del idioma. Y lo mismo sucede si hablas inglés.
Palabras que vienen del italiano representado por una imagen de un volcán arrojando lava

Aunque la belleza de un idioma es una percepción subjetiva, el italiano es lo que muchas personas consideran un idioma hermoso. Hace recordar los pintorescos paisajes de la Toscana, los antiguos monumentos de Roma y las tendencias de la moda de Milán, entre numerosos aspectos más de la cultura en los que Italia ha influido a lo largo de la historia. No sorprende, entonces, que el inglés tiene muchísimas palabras que vienen del italiano. Las similitudes entre ambos idiomas se deben a varias razones. Aunque el inglés desciende de una familia diferente (el italiano es una lengua romance, mientras que el inglés es una lengua germánica), recibió una gran influencia de uno de los antepasados del italiano: el latín. Además, Italia ha tenido un impacto enorme en muchos aspectos de la cultura mundial. Para que puedas ver cuánto italiano sabes ya si hablas inglés, hemos recopilado algunas de las palabras en inglés más comunes que en realidad son italianas y las hemos clasificado por categorías. A menos que se indique lo contrario, esta lista se limita a palabras que migraron directamente del italiano al inglés, en lugar de palabras que pasaron por otro idioma (muchas palabras pasaron del italiano al francés y después al inglés).

Palabras en inglés que en realidad son italianas

Palabras sobre prendas de vestir y tendencias

  • jeans — esta palabra es una especie de trampa porque técnicamente fue tomada del término francés gene fustian, que significa “fustian de Génova”; fustian era el nombre de la tela con que se hacían los jeans, fabricada en la ciudad de Génova
  • stiletto — de la palabra italiana que significa “pequeña aguja”, que a su vez proviene de stilo (“daga”); se refiere al finísimo tacón conocido como tacón de aguja
  • umbrella — de la palabra italiana ombrello, “sombrilla”

Palabras sobre comida

  • al dente — expresión que describe la consistencia ideal de la pasta, perfecta “para el diente”
  • antipasto — literalmente, “antes de la comida”
  • artichoke — de la palabra propia de la Alta Italia articiocco, “alcachofa”
  • barista — irónicamente, esta palabra italiana se acuñó a partir de la palabra inglesa “bar”, por lo que se ha movido de acá para allá (y es un neologismo relativamente nuevo en el inglés, introducido en 1992)
  • bologna — una carne a la que se dio el nombre de una ciudad de la región italiana de Emilia-Romaña
  • broccoli — plural de la palabra italiana broccolo
  • bruschetta — tomada del toscana, la bruschetta designa un tipo de pan tostado con ajo y regado con aceite de oliva; deriva de bruscare, que significa “asar sobre brasas”
  • cannoli — plural de la palabra italiana cannolo
  • gelato — del italiano gelato, que significa “helado”
  • gnocchi — plural de la palabra italiana gnocco
  • gorgonzola — un queso que lleva el nombre de la ciudad donde se elaboraba, próxima a Milán
  • lasagna — de lasagne, aunque una diferencia notoria en el uso es que los hablantes de italiano se refieren a los fideos como lasagne, mientras que los angloparlantes, como los hispanoparlantes, llaman lasagna al plato preparado
  • latte — del italiano latte, que significa “leche”; si quisieras pedir en Italia lo que los angloparlantes llaman un latte, tendrías que decir caffè e latte
  • macaroni — anglicización del maccherone italiano
  • macchiato — de la palabra italiana que significa “manchado”
  • mozzarella — del verbo italiano mozzare, que significa “cortar”
  • panini — plural de la palabra italiana panino
  • pasta — de pasta
  • pepperoni — un tipo de carne cuyo nombre, en contra de la intuición, deriva de peperone, que significa “pimiento”
  • pesto — del verbo italiano pestare, que significa “machacar”
  • pizza — de pizza
  • ravioli — plural de la palabra italiana raviolo
  • spaghetti — plural de la palabra italiana spaghetto
  • trattoria — de la palabra italiana trattoria, que significa “restaurante”, los angloparlantes suelen usarla para referirse específicamente a restaurantes italianos
  • tutti-frutti — esta expresión parece inventada, pero en realidad proviene del italiano tutti frutti, que significa “todas las frutas”

Palabras que vienen del italiano sobre la geografía

  • America — el continente lleva el nombre del explorador italiano Amerigo Vespucci, quien hizo uno de los primeros mapas populares del “Nuevo Mundo”.
  • archipelago — del italiano arcipelago, que originalmente remitía al mar Egeo y cuyo significado se amplió hasta incluir cualquier cadena de islas
  • riviera — de la palabra italiana riviera, que significa “margen de un río” u “orilla”
  • volcano — del italiano vulcano, que significa “montaña ardiente”

Palabras sobre la música

  • allegro — del italiano allegro, que significa “brioso y alegre”
  • alto — del italiano alto, que significa lo mismo que en español y se refiere al rango superior de voces masculinas o al rango inferior de voces femeninas
  • aria — del italiano aria, que significa “aire”
  • ballerina — del italiano ballerina, que significa “joven danzante”; la palabra “ballet” también es italiana, pero llega al inglés a través del francés, que es el idioma del ballet
  • bravo — del italiano bravo, que significa “valiente”
  • crescendo — del italiano crescendo, que significa “aumentando” y que se contrapone a diminuendo, que significa “disminuyendo”
  • diva — de la palabra italiana diva, que significa “diosa” y que poco a poco ha tomado una connotación más bien despectiva hacia las artistas femeninas
  • falsetto — esta palabra proviene del diminutivo italiano de falso, ya que una voz de falsete se considera artificial
  • finale — del italiano finale, para decir “final”; en inglés, esta palabra comenzó siendo un término musical a finales del siglo XVIII y se ha expandido para abarcar cualquier tipo de terminación
  • maestro — del italiano maestro
  • opera — del italiano opera, que significa “trabajo”, “obra” o “composición”; no es de extrañar que la ópera llegue nosotros a través del italiano, si bien hay óperas en muchos otros idiomas
  • solo — del italiano solo
  • soprano — derivada de “arriba” o “sobre” en italiano —sopra—, esta palabra se refiere al registro más elevado de las cantantes femeninas
  • virtuoso — en italiano, la palabra se refiere a cualquier tipo de erudito o persona talentosa

Palabras sobre otras artes

  • extravaganza — del italiano extravaganza, para referirse a algo considerado una “extravagancia”
  • fresco — del italiano fresco, que significa “fresco” o “frío”
  • graffiti — plural de la palabra italiana graffito, que básicamente significa “un garabato”
  • novella — del italiano novella, que significa “historia breve”; la palabra “novel” llegó al inglés a través del francés, pero novellafue tomada del italiano, lo cual puede ser un poco extraño, pero el italiano y el francés se han entremezclado bastante
  • pietà — una representación de la escena cristiana en la que la Virgen María (o, para seguir con el italiano, la Madonna) sostiene el cuerpo moribundo de Jesús; su representación más famosa es la escultura renacentista realizada por Miguel Ángel; la palabra italiana significa “piedad”
  • scenario —del italiano scenario, simplemente “escenario”
  • stanza — del italiano stanza, para referirse al “verso de un poema”
  • studio — del italiano studio, que significa “lugar para estudiar”, aunque en inglés se ha asociado principalmente a la actividad artística

Palabras que vienen del italiano: política y guerra

  • arsenal — del italiano arzenale, “depósito de armas”
  • assassin — del italiano assissini (o assassini), esta palabra proviene originalmente de un sobrenombre árabe dado a una secta que existió en el Medio Oriente durante la época de las Cruzadas
  • fascism — del italiano fascismo
  • manifesto — del italiano manifesto, que significa “declaración pública”
  • politico — del italiano politico, esta palabra se usa a menudo de manera despectiva en inglés (y también es el nombre de una popular organización de medios de comunicación)
  • propaganda — la palabra proviene del nombre latín Congregation de Propaganda Fide, un comité de la Iglesia Católica que se proponía “propagar la fe” a principios del siglo XVII; pasó por el italiano (al fin y al cabo, el Vaticano está en Roma) y se extendió hasta abarcar cualquier tipo de misión que difunda creencias o ideologías
  • salvo — del italiano salva, como en “hacer la salva” o “una salva de aplausos”

Palabras que vienen del italiano: la ciencia y medicina

  • influenza — esta palabra italiana se remonta a principios del siglo XVI; en inglés se dice igual o se abrevia a “flu”; en español es un nombre más formal de la “gripe”
  • lava — de la palabra italiana para “corriente”
  • malaria — del italiano mal’aria, que significa literalmente “mal aire”
  • neutrino — del italiano neutrino, neutrón pequeño, nombrado por el físico italiano Enrico Fermi
  • quarantine —de la expresión italiana quaranta giorni (“cuarenta días”), en alusión al tiempo que Italia haría esperar a los barcos en alta mar durante la época de la peste para asegurarse de que no hubiera enfermedades o pestilencias a bordo
  • tarantula — esta araña debe su nombre a Taranto, una ciudad del sur de Italia donde aparentemente había muchas arañas

Palabras variadas

  • bandit — del iItaliano bandito, es decir, “bandido”
  • bank — se discute acerca de si el inglés tomó prestada esta palabra del italiano (banca) o del francés (banque), pero los franceses tomaron su palabra del italiano, así que le daremos el crédito a Italia
  • casino — del italiano casino, que originalmente era un diminutivo de casa, pero finalmente se usó para referirse a las “casas de juego” en particular
  • confetti — plural de la palabra italiana confetto, que literalmente significa “dulce” y proviene de la tradición de lanzar pequeños caramelos durante las celebraciones italianas
  • ditto — esta palabra proviene de una conjugación de dire, un antiguo verbo italiano que significa “decir” y que ya no se usa mucho; significa “ídem”
  • gonzo — esta palabra, que en italiano significa “grosero”, fue introducida al inglés en 1970 por el periodista, Hunter S. Thompson, quien afirmó que era una “palabra de Boston”
  • lottery — de la palabra italiana lotteria, derivada de lotto, que era la palabra italiana para “compartir”
  • magenta — nombre del color creado como un tinte por un químico francés y que originalmente se llamó fuchsine; se le cambió el nombre para honrar la victoria de los italianos y franceses sobre los austriacos en la Batalla de Magenta, que es una forma bastante extraña para que un color obtenga un nombre
  • paparazzi — plural de la palabra italiana paparazzo, que a su vez fue tomado del personaje de un fotógrafo en La Dolce Vita, una película de Federico Fellini de 1959
  • tarot — técnicamente, la palabra tarot llega al inglés a través del francés, pero hoy en día el nombre de la baraja de cartas que se usa a menudo para la adivinación proviene de una antigua baraja de juegos italiana llamada tarocchi
  • vendetta — del término italiano que significa “disputa”, la palabra tiene connotaciones más dramáticas en inglés que en italiano
Aprende un nuevo idioma hoy.
¡PRUEBA BABBEL!
Compartir: