La pronunciación en francés puede convertirse en una verdadera pesadilla para los que aprenden este idioma. ¿Se te vienen a la cabeza algunas de esas palabras difíciles de pronunciar? El gran problema reside en la ortografía. En francés hay muchas letras que no se pronuncian, hay sonidos nasales y algunas letras que van acompañadas de símbolos que parecen pequeños sombreros. A diferencia de otros idiomas romances como el italiano, el portugués, el rumano o el nuestro, el francés no tiene una ortografía demasiado transparente. Y con transparente me refiero a una forma de escribir que responde a unas normas fonéticas gracias a las cuales nada más al ver una palabra escrita puedes imaginar cómo pronunciarla. Este no es el caso con el francés… ¡a no ser que tengas un poquito de ayuda extra!
Aunque no tan abstracta como la pronunciación inglesa, la francesa es bastante rebelde e impredecible… ¡incluso para los estudiantes más aplicados!
Así que, pese a los no pocos intentos de simplificar la escritura de este idioma, todavía queda muy lejos la famosa frase de Voltaire en la que afirmó que “la escritura es la pintura de la voz y cuanto mayor sea la semejanza, mejor”.
El mismo sonido, ¿pero palabras diferentes? El truco que se esconde tras la ortografía francesa. La influencia del latín y del antiguo franconio (lengua germánica) explica parcialmente la complejidad del francés. Los homófonos, que son dos o más palabras que suenan igual pero se escriben diferente y tienen diferentes significados, precisan de una escritura distinta para poder ser diferenciados. Ya que pronunciados suenan idénticos, necesitan variaciones en la ortografía, sin que esta afecte a la pronunciación.
Por esta razón, a parte de otras de origen etimológico, algunas palabras pueden escribirse de varias formas. ¿Cómo podemos explicar entonces las tres diferentes maneras de escribir el sonido de [e] si no es para diferenciar né de née o de nés?
En otros casos, las raíces de las variaciones del francés se atribuyen a la creciente diferencia entre el idioma hablado y el escrito. Las letras mudas usadas hoy, sobre todo aquellas que se encuentran al final de una palabra, son un ejemplo perfecto de este tipo de evolución lingüística. Aunque los franceses dejamos de pronunciar el final de las palabras gradualmente hacia el siglo XIII, la forma escrita se preservó. Un ejemplo es la “e” que solo se pronuncia al final de una palabra si esta lleva una tilde.
Estas discrepancias entre el idioma hablado y el escrito presentan varias dificultades a las personas que están aprendiendo francés. Solo hay que echar un vistazo a estos colegas extranjeros intentando pronunciar la palabra houx para darnos cuenta de la complicación: dos letras mudas y un cambio ocasionado por las vocales “o” y “u” que van juntas. Esto es, tres “trampas” en una palabra de cuatro letras… ¡y tan solo una sílaba!
Los sonidos nasales, por ejemplo, son particularmente difíciles de pronunciar, sobre todo para los hispanohablantes que no tenemos ningún equivalente en nuestro idioma. Pero bueno, ¡no hay nada imposible!
Con un poco de conocimientos básicos y de práctica deberías ser capaz de enfrentarte a estos pequeños retos. Para ayudarte, te damos algunos consejos:
La pronunciación francesa
1. Sonidos nasales
QUINCAILLERIE – GROIN
El francés tiene tres vocales nasales que resultan de la combinación de e, a , o ,i y u seguidas de m o n. ¿Cuál es la diferencia? Cuando pronuncias las vocales de manera normal, el aire fluye a través de la boca. Para los sonidos nasales, sin embargo, el sonido se forma más atrás y el aire fluye por la boca y la nariz.
Ejemplos: emprunt, rotonde, champagne,entêté…
2. Letras mudas
HOUX – QUINCAILLERIE – COQUELICOT
Como ya hemos comentado antes, rara vez pronunciamos la terminación de una palabra. Por eso mismo, la e añadida al final de un término, que generalmente indica el género femenino, normalmente solo se pronuncia si lleva tilde. Por ejemplo, né y née se pronuncian exactamente igual. De todas formas, esta regla cambia según la región. En Suiza, por ejemplo, la e final se pronuncia como si fuera una i.
Ejemplos: fusil, beaucoup, autant, poing…
La letra h en francés, a diferencia del inglés o el alemán pero al igual que en el español, es muda, igual que la letra u si va después de la q.
Ejemplos: houle, rhum, quelqu’un
De todas formas, no podemos dar por hecho que estas letras son completamente inútiles —algunas veces saben hacerse oír—, pero eso lo vamos a dejar aparcado por ahora.
3. Combinaciones entre letras
ŒIL – BREDOUILLE – YEUX – TILLEUL
Dependiendo de la disposición de ciertas letras, algunas combinaciones harán que estas cambien su pronunciación individual. A continuación os muestro una lista incompleta de estas combinaciones… ¡ya que el francés cuenta con muchas excepciones!
- La letra Œ
Œ se puede pronunciar de tres maneras. Las dos primeras, como lo verás, no existen en el español. Sin embargo, un sonido muy parecido lo obtendrías si pronuncias e y redondeas los labios como si dijeras o : - [ø]
Este sonido no existe en español. Sin embargo, te acercarás si pronuncias e y redondeas los labios como si dijeras o. Este sonido aparece cuando la letra œ va seguida de u. Ejemplos: nœud, vœu (En ambos casos, las letras que le siguen a œ no se pronuncian). - [œ]
Cuando la letra œ va seguida de u, y luego de +f, r* o l, su sonido cambia un poco. Aquí pronunciarías una e mientras redondeas y abres más los labios como si quisieras decir o. Ejemplos: œuf, cœur, sœur. (Aquí la u siempre es muda, mientras que f y r sí se pronuncian.) - [e]
Es una forma tradicional de pronunciarla que no es muy habitual. Ejemplos: œnologie, œsophage (pronunciado como énologie, ésophage).
Las vocales
- E > EU: Hay dos formas de pronunciar eu:
- [ø] – Ejemplos: joyeux, peureux
- [œ] – Ejemplos: tilleul, filleul
- E > ER: Se pronuncia como una [e] al final de una palabra – Ejemplos: manger, nouer, pérorer
- U > OU: La diferencia entre estos dos sonidos es generalmente difícil de entender, ya que en muchos idiomas (como en el español, por ejemplo), no existen ambas referencias. Para pronunciar la u, representada fonéticamente como [y], dirías i mientras redondeas los labios como si quisieras decir u. Por el contrario, si la u va precedida por una o en la lengua escrita, la pronunciación del conjunto de vocales corresponde a una [u] – Ejemplos: fourbu, voulu, moussu
- O > OI: [wa] – Ejemplos: oisiveté, choisir
- A > AI: [ɛ] – Ejemplos: chair, volontaire
- A > AU/EAU: [o] – Ejemplos: aurore, roseau
Consonantes
Al igual que las vocales, las consonantes cambian a veces su pronunciación dependiendo de las letras que las sigan o de si estas son dobles.
- L > LL: [j] – Ejemplos: famille, babilles
- T seguida de la letra i: [s] – Ejemplos: péripétie, obstruction
- G seguida de a, o, u: se convierte en una [g] como en “guitarra” – Ejemplos: guitare, gui
- G seguida de i o e: se convierte en [ʒ], sonido parecido a la “ll” en español- Ejemplos: geôle, Georges, gitan
- G seguida de n: [ɲ] como una “ñ” en español – Ejemplos: gnôle, oignon
4. Acentos, cedilla y diéresis
Acentos
Hay tres tipos de acentos en francés: acento agudo, acento grave y acento circunflejo, que a los franceses les encanta por su peculiar apariencia.
- É: [e] – Ejemplos: gérer, étoile
- È: [e] – Ejemplos: grève, délétère
- Ê – Ejemplos: tête, fête
Resumiendo: puedes practicar con la palabra EXTRÊMEMENT, que incluye cuatro formas de pronunciar la letra e.
Cedilla
La cedilla es muy agradecida ya que, además de darle un toque exótico a la palabra, resulta muy fácil aprender cómo funciona. La cedilla siempre se coloca bajo la letra c (ç) y convierte el sonido [k] en [s]:
Ejemplos: caleçon, garçon
Diéresis
Las diéresis se usan para separar dos vocales que normalmente se pronunciarían juntas. Así se logra distinguir mais [ɛ] de maïs [ai].
Ejemplos: stoïque, héroïque
5. Enlaces o “liaisons”
A veces dos palabras se pronuncian de manera que, en el idioma hablado, parece que van unidas y suenan como una sola palabra. A esto se le llama “liaison” y es otro gran ejemplo de las dificultades de hablar francés. De todas formas, ¡que no cunda el pánico! Si no unes o enlazas las palabras al hablar no pasa nada, la gente te seguirá entendiendo.
Es difícil establecer normas aquí, ya que esto surge de forma más bien espontánea, pero la regla general se aplica cuando una palabra termina en consonante y la siguiente en vocal, de manera que la consonante que normalmente no se pronunciaría, finalmente se pronuncia. ¿La venganza de las letras mudas, tal vez?
Ejemplos: “J’ai beaucoup appris pendant ce voyage.” o “Je suis allée au cinéma.”
Cómo practicar
La pronunciación francesa es todo un mundo, con un gran número de reglas y quizá incluso más excepciones. Pero lo que está claro es que, sobre todo, se necesita mucha práctica.
¡Y con estos consejos ya no tienes excusa! Además, todos sabemos que tener un poco de acento es sexy… 😊