¿Cuáles son las diferencias entre el francés africano y el europeo?

Puede que ambos procedan de la misma lengua, pero ¿son lo mismo?

Francia, como puede deducirse solo por su nombre, es el país de origen de la lengua francesa. Sin embargo, si buscas el continente con más francófonos, tienes que ir al sur de Europa, a África. Aunque aprender francés suele significar aprender la lengua estándar que se habla en Francia, esta no es para nada la única variedad que existe. Lo primero y más importante es desacreditar el término “francés africano”. En África hay más de 34 países y territorios diferentes donde el francés es la primera o segunda lengua hablada, y casi todos tienen una variedad distinta del idioma. Por lo tanto, sería incorrecto hacer una generalización para todas las lenguas africanas. Sin embargo, esto también se aplica a las generalizaciones que implica el término “francés europeo”, ya que el francés existe en muchas naciones fuera de Europa. Dicho esto, y en aras de la simplicidad, utilizaremos los dos términos genéricos para identificar las diferencias básicas entre estas dos variedades principales del francés.

Los franceses colonizaron África a principios del siglo XIX, y con ellos llegó el francés como lengua colonial. Con el tiempo, algunas lenguas indígenas africanas empezaron a entrelazarse con el francés y dieron lugar al francés africano. África se independizó de Francia en los años sesenta, pero también se convirtió en el continente con más francófonos del mundo, con el número exorbitante de 167 millones de hablantes. De hecho, el francés es la lengua oficial en 28 países, y 21 de ellos están en África. En comparación, el francés europeo lo hablan 71 millones de personas como hablantes nativos, y tiene algunas variedades en toda Europa.

¿Qué es el francés africano?

Las variedades del francés africano nacieron del mestizaje entre las lenguas autóctonas africanas y el francés europeo que se extendió por África. En África hay entre 1000 y 2000 lenguas; de hecho, casi un tercio de las lenguas del mundo están en África. Hoy en día, la influencia de las lenguas autóctonas de África sobre el francés ha crecido exponencialmente. A través de las redes sociales y la música, las juventudes urbanas de África están transformando el francés con la incorporación de la jerga africana y otros nuevos elementos lingüísticos. También conocido como francés popular africano, el FPA es una variedad del francés africano en zonas urbanas del África francófona que ha surgido recientemente como segunda lengua entre la clase alta.

Dado el gran número de variedades del francés africano, los lingüistas han tenido problemas para describir su naturaleza, ya que difiere según la variedad, la clase social, la ocupación, etc. Algunos lo describen como un caso de cambio de código entre las dos lenguas, mientras que otros lo llaman “creolización” o “criollización” para describir la mezcla entre estas. Aunque en África se puede desglosar el francés de diferentes maneras, las siguientes son las cinco grandes regiones (con las cifras de población del año 2018).

  • África Occidental y Central: una variedad con aproximadamente 97 millones de hablantes de primera y segunda lengua.
  • Magrebíes y bereberes: una variedad del noroeste de África con unos 33 millones de hablantes de primera y segunda lengua.
  • Yibuti: una variedad del Cuerno de África con alrededor de medio millón de hablantes de primera y segunda lengua.
  • Creoles: una variedad del océano Índico con aproximadamente 1,75 millones de hablantes de primera y segunda lengua.
  • África Oriental: una variedad con unos 5,6 millones de hablantes de primera y segunda lengua.

Francés africano vs. francés europeo

En un nivel básico, el francés africano difiere del francés europeo o estándar en cuanto a su pronunciación y vocabulario. Sin embargo, dado el gran número de variedades del francés africano, no es posible comparar genéricamente ninguna de ellas con el francés europeo. Para ilustrar cómo pueden diferir estos dos franceses, nos centraremos en un ejemplo y mostraremos cómo frases comunes pueden ser muy diferentes. Esta variedad procede del país de Benín, en África Occidental.

Español Francés europeo Francés beninés
¿Tienes hambre? Est-ce que tu as faim? Viens manger!
¡Deprisa, deprisa! Vite, vite! Chap, chap!
Me voy. Je m’en vais. Je demande la route.
Bienvenido Bienvenue Bonne arrivée
¡Atención! Attention! Doucement!
Amante Maîtresse Le deuxième bureau*
¡Qué rico! C’est bon! C’est doux!
¡Bien hecho! Bravo! Un banc!
Una niña Une fille Une go / Une petite
¿Qué hay de nuevo? Quoi de neuf? On dit quoi?
Corazón roto Cœur brisé Goumin
Ir a la escuela Aller à l’école Faire les bancs
Buen provecho Bon appétit Viens manger
¡Guau! / ¡Vaya! Wow! Etêh!

*Literalmente: la segunda oficina

Aprende un nuevo idioma hoy.
¡Prueba Babbel!
Compartir: