Extranjerismos, su influencia en el idioma español y en nuestro día a día

Si tienes alma de entrepreneur y quieres crear tu propia start-up para hacer home office, en tus ratos libres hacer ballet o escuchar jazz y, por qué no, algún día tener tu propio jet, este artículo está escrito para ti, estás a un paso de ser bilingüe y quizás no lo habías notado.
Extranjerismos, su influencia en el idioma español y en nuestro día a día

Leer un e-book o ir de camping hacen parte del día a día de un gran porcentaje de la población mundial, pero también es un claro ejemplo de cómo los extranjerismos han ido ocupando poco a poco una posición relevante en nuestra vida diaria y en nuestro vocabulario. Un extranjerismo es un préstamo lingüístico utilizado de forma original y sin traducir, cuyo uso obedece a la necesidad de expresar algo que puede o no tener equivalencia en la propia lengua. 

Los extranjerismos y su clasificación

Durante muchos años el español ha ido incorporando toda suerte de extranjerismos debido a su contacto con diferentes culturas (especialmente en el contexto de la globalización) y, dependiendo del idioma al que pertenezca, se designa como latinismo, anglicismo, galicismo, helenismo, arabismo, etc. La RAE clasifica estas expresiones como necesarias e innecesarias dependiendo de si tienen o no un igual en la lengua, en este caso el español. Para los innecesarios, llamados así porque siempre tienen un término correspondiente que está vigente y en uso, hay una lista bastante extensa y acá una docena de ellos:

Abstract resumen 

Backup copia de seguridad

Brainstorm tormenta/lluvia de ideas 

Checklist lista de pruebas

Content Management gestión de contenidos

Copyright derechos de autor

Hacker saboteador, pirata

Input/Output entrada/salida

Network red

Outsourcing externalización

Partner socio

Performance rendimiento, actuación

Los necesarios o crudos, que siempre deben ser escritos entre comillas o en letra cursiva, son los que no tienen un correspondiente en español o los que cuyo uso está muy difundido, tanto así, que algunos han sido incluidos en las lexicografías tal cual como son en sus lenguas de origen, mientas que otros han sido adaptados en su escritura a las reglas ortográficas y de acentuación del idioma. Por ejemplo:

Galicismos (del francés): afiche, argot, avatar, baguette, ballet, boutique, bulevar, cabaret, canapé, casete  chantilly, chofer, consomé, debut, déjà vu, glamour, gourmet, mouse, prêt-à-porter, soufflé, suite, vintage.

Anglicismos (del inglés): backstage, blues, boicot, bracket, camping, charter, chef, clóset, club, flash, global, golf, hobby,  jeans, jet, jazz, jeep, shorts, show, nailon o nylon, shorts, squash, spray, ping pong, test.

Latinismos (del latín): grosso modo, statu quo, álter ego, de facto, honoris causa, sui géneris, ídem, ultimátum, viceversa, déficit

Italianismos (del italiano): acuarela, arlequín, comparsa, espagueti, payaso, pérgola, pizza, regata, serenata, terracota, títere, escopeta, pistola, zarpar.

Arabismos (del árabe): aceituna, ajedrez, alcancía, adoquín, almohada, bellota, dado, escabeche, gabán, rehén, tambor.  

Germanismos (del alemán): bigote, blanco, búnker, Bundesliga, delicatessen, cuarzo, grima, guante, hámster, rueca, yelmo, zeppelín. 

El ciberlenguaje: cuando el inglés invade el español

Los anglicismos han tomado las redes sociales. El inglés lleva la delantera en el contacto lingüísticos entre personas de todo el mundo y de todas las edades gracias al entorno virtual en el que se mantiene inmersa la humanidad. Hoy más que nunca es muy común chatear, instagramear, twitear y hasta ser un influencer, y todo esto gracias a los smartphones. El spanglish se ha convertido en algo casual y muy normal que rompe toda norma, así pues,  ya no es cosa de otro mundo darle like a una foto, o stalkear un perfil en Facebook, o tomarnos una selfie. A continuación te presento una lista de anglicismos usados constantemente tanto en el lenguaje oral como en el escrito, así como algunos que han logrado convertirse en verbos:

  • Blog / bloggear
  • Cool
  • E-commerce
  • Follower
  • Friendzone / friendzoniar
  • Gamer
  • Hashtag
  • Inbox
  • Link / linkear
  • Lol
  • Mail
  • Online
  • Post / postear
  • Sponsor
  • Streaming
  • Tag / taggear
  • Web

Como ves los extranjerismos se han convertido en un componente más de nuestra lengua y parecen ser una consecuencia natural de los cambios socioeconómicos, desarrollos tecnológicos y las mezclas culturales de cada país. Mientras tanto, cuéntanos… ¿cuál es tu extranjerismo favorito?


Si te interesan las curiosidades sobre el lenguaje español, te recomendamos que leas estos artículos: 

¿Quieres aprender nuevos idiomas?