30 palabras en alemán de origen amerindio

¿Sabías que existen palabras de origen amerindio que por su contacto con el español pasaron a formar parte del vocabulario alemán? Te mostramos 30 ejemplos en este artículo.
30 palabras en alemán de origen amerindio

Te presentamos una serie de 30 palabras de origen amerindio que aprovechando el contacto con el español lograron volverse internacionales y ubicarse alfabéticamente en los diccionarios de vocabulario moderno.

A simple vista pareciera que el alemán y el español tienen muy pocas cosas en común, pues palabras como Schlüssel, Glühbirne o Einladung no suenan para nada como llave, bombillo o invitación. Esta es una de las razones por las cuales el aprendizaje de este idioma, proveniente del germánico, causa tanta perplejidad, pero cuando se le analiza con detenimiento muestra similitudes con el español que facilitan el aprendizaje y ahorran un poco de esfuerzo.  

El alemán y el latín

Según registros, hacia el año 1000 antes de la era cristiana aparece el latín en Italia, una lengua local de la región de Lacio que con las conquistas romanas cobraría gran importancia, incluso hasta el día de hoy. Usando como base esta sencilla lengua, hablada en aquel entonces solo por campesinos de la región, surgirían muchas otras llamadas romances, entre ellas el español. Con el tiempo el latín se convertiría en una lengua de importante influencia para otras, llamadas modernas, como el alemán. Así, podemos afirmar que lo que tienen en común el español y el alemán es el latín.

Todas las palabras que encuentras a continuación tienen origen en el latín y las  encuentras en el léxico alemán y muy seguramente, aunque con algunas variaciones en su escritura (cuando existe una c en latín, cambia por una k en alemán) y pronunciación, te pueden facilitar el aprendizaje, es solo cuestión de atención:

Album Quorum Explosion Libido Salto
Memorandum Medium liberal Hotel unisono
Referendum Solarium Plan frontal Campus
Ultimatum irreal original frugal Union
Kompendium instrumental Invasion Flora Binokular
Siesta Karton Lektor Kristall Kommission
verbal Moskito Bus Klinik Extrakt
Appetit Philosophie, Ökonomie Experiment Emigrant
Fabrikation Elefant Familie Million

Palabras de origen amerindio en el alemán

Si bien es cierto que con la llegada de los colonos europeos a América el español se ubicó en un vasto territorio del continente desplazando y hasta haciendo desaparecer muchas de las incontables lenguas autóctonas usadas por los amerindios, también cabe resaltar que el temprano contacto entre el español y las lenguas indígenas produjo el préstamo de palabras que identifican objetos de uso cotidiano, animales y plantas que eran absolutamente desconocidos para los europeos.  

Eso en cuanto al español, pero ¿por qué los indigenismos usados en español aparecen en la lexicología del alemán? La explicación es sencilla. En aquel entonces, y para  fortuna del idioma, cada expedición quedaba registrada en una especie de diario de viaje o crónica donde eran relatadas las vivencias y  todo lo visto por los conquistadores: costumbres, flora, fauna, etc. como la famosa Expedición Botánica de Alexander von Humboldt.  Estas reseñas, muy detalladas por cierto, pasaban de mano en mano hasta llegar a ser traducidas a diferentes idiomas. De esta forma, y con el pasar del tiempo, fueron introducidos nuevos vocablos a lenguas tan distantes como el alemán. 

A continuación te presento la prometida lista de palabras en alemán de origen amerindio, que aprovechando el contacto con el español lograron volverse internacionales y ubicarse alfabéticamente en los diccionarios de vocabulario moderno. Estos vocablos, que quizás no conocías y que pueden no tener mayor importancia en el vocabulario cotidiano, pueden enriquecer tu léxico y sacarte de algún apuro. La escritura de algunas de estas palabras puede haber variado un poco o haberse vuelto una compuesta, pero su origen sigue siendo americano.

Alpaka (alpaca): Mamífero rumiante que habita en los Andes. 

Batate o Süßkartoffel (batata, boniato, camote): Tubérculo dulce comestible.

Guano (guano): Abono orgánico obtenido de los excrementos del murciélago. 

Jaguar (Jaguar): Felino americano

Kaiman (caimán): Cocodrilo de las regiones tropicales de América.

Kakao (cacao): Materia prima del chocolate, nativo de América.

Kanarienvogel (canario): Aves silvestres llevadas a Europa por los marineros españoles.  

Kautschuk (caucho): Líquido lechoso que se obtiene del árbol de caucho.

Kojote (coyote): Mamífero carnívoro de América.

Kokosnuss (coco): Fruta tropical del cocotero o palma de coco. 

Kolibri (colibrí): Ave del trópico, pequeña y veloz. 

Kondor (cóndor): El cóndor de los Andes, ave que habita en América del Sur.

Mais (maíz): Cereal, cuya planta es originaria de América.

Mate (mate): Infusión hecha de yerba mate, originaria de América del Sur.  

Papaya (papaya): Fruta originaria de América

Piranha (piraña): Peces carnívoros de aguas templadas y cálidas de Sudamérica. 

Puma (puma): Mamífero carnívoro nativo de América.

Rumba y Salsa (rumba, salsa): Bailes hispanoamericanos. 

Schokolade (chocolate): Producto que se obtiene tras procesar de la semilla del cacao.

Tabak (tabaco): De origen americano, se obtiene de procesar las hojas de esta planta. 

Tango (tango): Género de danza que apareció a finales de 1800 en las comunidades de Río de la Plata. 

Tapioka (tapioca): Harina de mandioca. 

Tapir (tapir): Mamífero terrestre sudamericano.  

Tequila / Agavenschnaps (tequila): Bebida alcohólica originaria de México obtenida de la destilación del jugo del agave. 

Tomate (tomate): Fruto de la tomatera originaria de América. 

Tornado (tornado): Columna de aire que se mueve a gran velocidad.

Tukan (tucán): Ave de gran pico originaria de América del sur.

Vanille (vainilla): Orquídea originaria de México de donde se obtiene la vainilla.

Yucca (yuca): Planta nativa de Brasil.   

La globalización hace que cada vez sean incluidas nuevas entradas en los diccionarios del mundo y ya no será raro encontrar palabras como arepa, mazorca, maracuyá o reguetón, que harán más fácil la comunicación y el aprendizaje de nuevos idiomas.


¿Ya conoces algunas palabras en alemán de origen español y amerindio, pero te gustaría saber más sobre el idioma de Goethe? Echa un vistazo a estos artículos:

Si quieres detectar otros préstamos lingüísticos en el idioma alemán, comienza a aprender.
Author Headshot
Adriana Jiménez
Adriana es filóloga y desde pequeña se ha interesado por aprender cosas nuevas. Su fascinación por los idiomas la llevó a aprender alemán y turco después de los 40 y se considera una experta en las motivaciones y técnicas de aprendizaje para adultos.
Adriana es filóloga y desde pequeña se ha interesado por aprender cosas nuevas. Su fascinación por los idiomas la llevó a aprender alemán y turco después de los 40 y se considera una experta en las motivaciones y técnicas de aprendizaje para adultos.

Artículos recomendados

5 curiosidades de la letra H que no sabías y que te harán reconciliarte con ella

5 curiosidades de la letra H que no sabías y que te harán reconciliarte con ella

Reconócelo, tú también le tienes un poco de manía a la letra H. Y es que aunque creamos controlarla, siempre se nos olvida escribirla en el peor momento. Y todo porque la letra H tiene la mala costumbre de no sonar. ¿Por qué es muda? En este artículo te lo contamos.
Escrito Por María Bautista
España en el plato: un menú degustación de vocabulario

España en el plato: un menú degustación de vocabulario

¿Te gustan los platos españoles? Entonces también te gustará este artículo en el que los presentamos desde el punto de vista lingüístico.
Escrito Por Paloma Lirola
Las diferencias entre el sentido del humor en español y en inglés, según un comediante bilingüe

Las diferencias entre el sentido del humor en español y en inglés, según un comediante bilingüe

Después de hacer comedia en diferentes países y diferentes idiomas, ¿por qué el sentido del humor en español no funciona bien al ser traducido al inglés? La respuesta yace en la relación entre el humor, la cultura y el lenguaje.
Escrito Por Esteban Touma